Đã khôn lại ngoan, đã đi làm đĩ lại toan cáo làng
Direct English translation
Already clever and also well-behaved; already gone to be a prostitute, yet planning to report it to the village.
Equivalent English version
The pot calling the kettle black
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người đã làm điều sai trái mà còn tỏ ra khôn lỏi, ranh mãnh, lớn tiếng cãi chối hoặc quay sang tố ngược người khác. Biến thể này dùng “khôn” nên nhấn mạnh sắc thái láu cá, biết tính toán hơn là chỉ sự gian trá.
English explanation
Criticizes someone who has already done wrong but still acts cunning, brazen, and argumentative, even trying to blame others instead. In this variant, the wording stresses crafty cleverness and calculated shamelessness.